BÍBLIA PALAVRAS CHAVEHá momentos em que uma palavra hebraica ou grega tem um significado tão distinto que a tradução em língua portuguesa não capta toda força do idioma original do texto bíblico.Para auxiliar aqueles que militam na difícil tarefa do estudo e interpretação do texto bíblico, a CPAD publicou uma ferramenta única em suas características: a Bíblia de Estudo Palavras-Chave.Ela oferece as mais variadas ferramentas exegéticas, léxicas e gramaticais a fim de que o leitor possa interpretar corretamente o texto bíblico, identificando as palavras-chave da língua original e apresenta de forma clara e precisa explanações sobre seus significados e uso.Neste exemplar das Sagradas Escrituras você encontra:1) Dicionário de Strong Hebraico e Grego;2) Comentário exegéticos adicionais ao Dicionário de Strong;3) Auxílios léxicos e gramaticais das palavras do AT e NT com códigos das palavras-chaves no texto bíblico, remetendo ao texto original e a concordância de Strong;4) Notas do texto bíblico;5) Nova Edição Almeida Revista e Corrigida 2009;6) Introdução a cada livro da Bíblia.ISBN 978-85-263-0727-4Bíblias Bíblia de EstudoAltura 23,5Largura 17Tamanho GrandeAcabamento BrochuraModelo LuxoCor PretaBorda DouradaVersão Almeida Revista e CorrigidaBÍBLIA DE JERUSALÉM MÉDIA CAPA DURABíblia de JerusalémAssunto: Bíblia SagradaAcabamento: Capa DuraIdioma: PortuguêsEdição: 4ªNúmero de Páginas: 2208Editora: Editora PaulusPeso (em gramas): 1023gAno Lançamento: 2002Dimensões (cm): 13.7 (larg) x 21 (alt) tamanho médioISBN: 8534919771 Bíblia de Jerusalém apresenta um TEXTO com muitas revisões e novas opções textuais. Certos livros (Miquéias, Eclesiástico, p. ex.) foram substancialmente remodelados. No Antigo Testamento há considerável volta ao texto hebraico, deixando de lado versões preferidas anteriormente. Certos textos do Novo Testamento também trazem uma tradução inteiramente nova (cf. p. ex. Filipenses 2,6-11). Como conseqüência das novas opções de tradução do texto, as NOTAS também foram modificadas, ampliadas ou substituídas. O volume de notas aumentou consideravelmente. É visível a incorporação das novas pesquisas e estudos posteriores à edição do texto francês em 1973. As INTRODUÇÕES apresentam novas opções que também estão refletidas nas notas. Isso se verifica principalmente na visão da formação do Pentateuco. O evangelho de João, p. ex., mostra uma virada hermenêutica total, que se pode constatar tanto na introdução como nas notas. Vários livros e conjuntos literários receberam novas introduções, completamente diferentes das anteriores (p. ex.: Cântico, Sinóticos, João, Hebreus etc.).